Change to Scroll View |
Song of Solomon 1 |
Song of Solomon 2 |
Song of Solomon 3>> |
Translation process is ongoing. For current status see details |
|
Song of Solomon 2 from 4Q107 Canticlesb 9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice. 10 My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my beautiful one, and come away. 11 For, behold, the winter is past. The rain is over and gone. 12 Behold the time the flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. 13 Behold, the fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away. Lover 14 My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice[1]; for your voice is sweet, and your face is lovely. 15 Catch
for us the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved 16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. 17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
[1] In this phrase the scroll uses a different word for voice than the MT, but in the next phrase it uses the same word, with a different spelling. |
How to read these pages: The
translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular
black font are words in the scrolls matching the traditional text for that
passage. Words
in italics cannot be seen in the scroll, since the scroll is
fragmentary. These words are supplied for readability by the World English
Bible translation. Words
present in the scroll but with some letters unreadable or missing are in blue
like this: blue. One Hebrew word often is
translated into multiple English words, and when this occurs, all the English
words are in blue. Words
present in the scroll but with spelling differences that do not affect the
meaning are in green like this: green. This
is common in Hebrew. If
the scroll is different from the traditional text, words in the traditional
text that are missing from the text of the scroll are marked through in red
like this: If the scroll is different from the traditional text, words in the scroll that are not in the traditional text are underlined in red like this: new words.
|